BUBONIS

BUBONIS

domingo, 9 de septiembre de 2012

O SANCTISSIMA




O sanctissima, O piissima, 
Dulcis Virgo Maria. 
Mater amata, intemerata, 
Ora, ora pro nobis 

Tota pulchra es, O Maria 
Et macula non est in te 
Mater amata, intemerata, 
Ora, ora pro nobis. 

Sicut lilium inter spinas, 
Sic Maria inter filias 
Mater amata, intemerata, 
Ora, ora pro nobis.




Por favor, ayúdame, oh piadosísima,
Dulce Virgen María.
Madre amorosa, sin miedo,
Orad, orad por nosotros

Toda tú eres hermosa, oh María
Y no hay mancha en ti
Madre amorosa, sin miedo,
Orad, orad por nosotros.

Como el lirio entre las espinas,
Así que María entre las niñas
Madre amorosa, sin miedo,
Orad, orad por nosotros.

O Sanctissima es un himno católico romano en latín a la Santísima Virgen. Se afirma que la melodía del himno es siciliana. La melodía es a veces llamada Himno Mariano. La versión latina no se suele escuchar en Navidad, pero más a menudo se canta en las iglesias católicas en los días de fiesta mariana.

2 comentarios:

  1. Hola, sin ofender a nadie hay fallos en la traducción.
    1) En el inicio en latín no hay ningún termino que se refiera como "por favor". La traducción literal es: Oh santisima, oh humildisima (aunque humildisima no exista en español y se pueda traducir como: oh tu que eres toda humildad, o que eres tan humilde)
    2)"Ora pro nobis" es ora por nosotros, o ruega/reza por nosotros, pero no es orad.
    3)El termino latino "intemerata" no tiene nada que ver con el miedo (que viene del latín "pavor" o "metus"). Proviene del verbo latino "temero": violar, ultrajar, manchar, deshorar... es decir al aplicarsele la preposición "in" la traducción mas acertada sería: sin mancha, casta, pura, que no ha sido deshonrada.
    Gracias y espero que sirva de ayuda

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias!!!! Me gusta mucho escuchar hablar latín y poder aprenderlo. Por eso quizás no me haya dado cuenta de los detalles erróneos. Muchas gracias por colaborar!!!!

      Eliminar